Je voudrais écrire en caractères chinois les termes "out of contrôl guru", en Français "Maître spirituel hors de contrôle".
Il faut prendre les termes "hors de contrôle" au sens qu'on ne peut pas manipuler, qui n'est pas asservi par l'illusion des contingences mondaines. C'est donc à la fois honorifique et humoristique à cause du double sens possible des mots "hors de contrôle".
Le terme "Guru" n'est pas péjoratif, il s'agit du Maître spirituel comme il y en a dans la tradition du Chan en Chine.
Donc en fait ça a un double sens en Anglais ou en Français, à la fois humoristique et honorifique pour celui qui a la capacité d'en faire une double lecture.
J'ai tenté de faire la traduction par google mais je ne suis pas sûr du résultat obtenu : "失去控制大师"
the translation in english of my message is something like this :
I would like to translate in Chinese caracters "Out of control Guru".
I'm not sure the translation of google is right : "失去控制大师"
Could you help me ?
It's a surprise I want to make to my Chan Master.
"Out of control" has got in this case a double sense. So it's both humoristic and honorific because It also seems that we can't manipulate him, he is not subjected to the illusion of socials conditionings.