cherche une traduction s'il vous plait

cherche une traduction s'il vous plait

吃粽子(gateau de riz en forme de pyramide, enveloppé d'une feuille de roseau)和划龙船(ramer barques dragons)

屈原是战国时代楚国伟大的诗人,他投江以后,人民为了悼念他,每逢端午这天,都坐着船把饭投到江里祭祀屈原。
一天晚上,他们门将屈原,大家问他:"我们给您的饭,您都吃了吗?"屈原说:"都被鱼,虾,龟(tortue),蚌(moule)吃了。"大家说:"那怎么办呢?"屈原说:"如果把饭包起来,做成粽子,它们以为是菱角(châtaigne d'eau)就不敢吃了。"
第二年端午节,他们又梦见屈原。屈原告诉他们粽子还有不少仍然被水族吃了,并且说,如果把船装扮成龙的样子,它们以为是龙王送来的,就一个也不敢吃了。一年一年,传下去,就留下了端午节吃粽子划龙船的风俗.


我想要法文版的, 麻烦你们了!
hehe 不好意思 我真的很想帮你 可是 你里面写的好多中国字 我看不懂 voila un chinois comme moi qui maitrise pas sa langue maternelle
Vive la Chine pour 2008
merci kan mm ^^
Qu Yuan, grand poète du royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes, se suicida en se jetant dans un fleuve. Après sa mort, des gens du peuple se rendaient chaque 5 du 5e mois lunaire, au bord du fleuve et jetait des nourritures dans le fleuve pour lui rendre hommage.

Un soir on a vu Qu Yuan dans le rêve. On lui a demandé : Est-ce que vous avez mangé les  nourritures que nous vous avons données ? Il a répondu : Non, elles ont été mangées par des poissons, des tortues et des moules. On lui a demandé ensuite : Qu’est ce qu’on peut faire ? Il a répondu : si vous pouvez envelopper le riz en forme triangulaire,  ils vont les prendre pour châtaigne d’eau et ainsi n’osent plus les manger.

Le 5 du 5e mois lunaire de l’année suivante, on a revu Qu Yuan dans le rêve. Il leur a raconté que de nombreux de gâteaux triangulaires de riz avait été mangés par des animaux aquatiques et que si l’on décorait les bateaux en forme de dragon, ils penserait que c’était le dragon-roi qui envoyait les gâteaux triangulaires et n’oseraient plus les manger.

D’année en année, cela devient une tradition de manger des gâteaux triangulaires de riz et de ramer les bateaux dragons0 à la fête des Bateaux-Dragons.
Fullhouse ms t super   bah la prochaine fois si g un truc a traduire je comptes sur toi
Vive la Chine pour 2008

traduction de mon de l'arab en chinois

ni haô mon nom et dhaker hasssen je vouderais le traduire en chinois si quelqu'un pourrait me le traduire je serais trop ravi merci
bon je vous donne la sginification de mon prénom: dhaker en français c'est le mémoriseur et mon nom de famille: hassen siginfie bon
Xiexie
C'est pas gagné pour trouver un traducteur arabo-Chinoi
Taihe France斯特拉斯堡学联