两只老虎 Deux tigres (Pour les gens qui voudrait étudier le chinois)

liǎng  zhī lǎo hǔ  , liǎng  zhī lǎo hǔ  ,
两       只    老虎   , 两       只    老虎   ,

pǎo  de  kuài    ,   pǎo  de  kuài    ,
跑     得    快     ,   跑     得    快     ,

yī  zhī  méi yǒu ěr duo  ,   yī  zhī  méi yǒu wěi ba  ,
一 只     没有      耳朵   ,    一 只     没有      尾巴   ,

zhēn  qí guài    , zhēn  qí guài    。
真       奇怪     ,  真       奇怪     。



Traduction française

Deux tigres, deux tigres
Courent si vite, courent si vite
L'un n'a pas d'oreilles
L'autre n'a pas de queue
Vraiment étrange! Vraiment étrange!

[ Last edited by  winter at 10-2-2007 05:20 ]



Vous pouvez m'appeller Caroline si vous voulez.
你可以叫我 Caroline 。
============
我的 花样 的博客:http://hi.baidu.com/winter654



============
Pourquoi tu me prends par la main? Parce qu'avec toi je suis bien.
沙发



N'hésitez pas à corriger mes phrases... en français et en chinois !!!



[ Last edited by  Nic0las at 9-2-2007 23:52 ]



1

评分次数

  • tidou



zhen 真的很奇怪



Originally posted by Nic0las at 10-2-2007 06:47 AM
http://www.dswrench.com/as4kids/music/twotiger.mp3
Oh là là, c'est super!~~~



Vous pouvez m'appeller Caroline si vous voulez.
你可以叫我 Caroline 。
============
我的 花样 的博客:http://hi.baidu.com/winter654



============
Pourquoi tu me prends par la main? Parce qu'avec toi je suis bien.
  on me la faisait chanter au lyceé   cool



"Les hommes recouvrent leur diable du plus bel ange qu'ils peuvent trouver"
  Trop génial avec la chanson
Moi aussi je l'ai apprise au lycée



失者,得之本也
C'est ce qui manque qui donne la raison d'être...
haha, 很可爱的儿歌



Réponse au message de #3 Nic0las

merci nicolas pour la chanson...



请纠正我的汉语错误
voilà un tableau(fait par une amie Chinoise il y a son nom)
c'est 2 tigres...
Ps :vous pouvez me traduire ce qui est écrit ,merci!

丁?年四月  homme ? année avril
金纾 画 于 ???? peint par Jinshu pendant l'année du cochon?

[ Last edited by  tyty6754 at 12-8-2007 12:33 ]



DSCN8135.JPG
请纠正我的汉语错误
丁亥年= année de cochon         四月  =avril
斯特拉斯堡=strasbourg



非常感谢!

丁亥年  est donc la version officiel pour désigner l'année du cochon (c'est donc  le 12 ième animal de l'astrologie chinoise?)
斯特拉斯堡>>>>> il faut être chinois pour le savoir....)



请纠正我的汉语错误
两只老虎法语版不是Deux tigers 错!错!错!
应该是
frere Jacque,frere Jacque
dormez-vous,dormez-vous
donnee les matines donnee les matines
Ding Dang Dong Ding Dang Dong




人应该竭尽所能,直到命运的宣判。
E-mail:vouloir@live.cn
Ha ha ! c'est trop mignon. Bon, je vais essayer de l'apprendre. pour l'instant, je ne connais que "Mo li hua" (fleur de jasmin)...



Il faut la chanter sur l'air de Frère Jacques !



Frédéric Martin - 马福德
两只老虎法语版不是Deux tigers 错!错!错!
应该是
frere Jacque,frere Jacque
dormez-vous,dormez-vous
donnee les matines donnee les matines
Ding Dang Dong Ding Dang Dong

vouloir 发表于 4-9-2008 05:08
C'est "sonnez les mâtines, sonnez les mâtines"

Moi aussi, j'ai appris cette chanson "Deux Tigres" lors de ma première année de chinois



小麦 (Xiaomai)

Jetez les armes... Vive l'amitié franco-chinoise !
互相交流,互相帮忙,世界上坏人怎么这么多呢?
本帖最后由 小麦 于 10-12-2009 18:06 编辑

Il s'agit d'une chanson pour enfants.
Presque enfants chinois auront.


(Xiaomai : presque tous les enfants chinois la connaissent)
;-)



1# winter

petite faute..
Pour les gens qui voudraient étudier le chinois



法语 翻译太雷了